prof. PhDr. Mária Kusá, CSc.
Senior Researcher
Dúbravská cesta 9
841 04 Bratislava
Slovak Republic
@:
RESEARCH FOCUS
translation studies, history of Russian and Lithuanian literature and culture
MAIN PUBLICATIONS
Monographs
KUSÁ, Mária: Literárny život. Literárne dianie. Literárny proces. Vnútroliterárne, mimoliterárne a medziliterárne súvislosti ruskej literatúry 20. storočia. Bratislava: Veda a Ústav svetovej literatúry SAV, 1997. 192 s. ISBN 80-224-0463-2.
KUSÁ, Mária: Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. 173 s. ISBN 80-88815-15-0.
Articles and edited publications
KUSÁ, Mária – POSOKHIN, Ivan. Ruská poézia a próza 20. storočia. In Podoby ruského umenia 19. a 20. storočia : kľúčové etapy vývoja ruského umenia 19. a 20. storočia a ich rezonancia v európskom kultúrnom priestore. – Bratislava : Univerzita Komenského, 2016, s. 49-116. ISBN 978-80-223-4038-0.
KUSÁ, Mária – VAJDOVÁ, Libuša. Slovenská translatológia na priesečníku kultúrnych trajektórií súčasnosti a budúcnosti = Slovak Translations at the Intersection of the Cultural Trajectories of the Present and Future. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2016, vol. 8, no. 1, p. 2. ISSN 1337-9690.
KUSÁ, Mária. Hĺbka a šírka záberu (1918-1938). In Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015. – Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017, s. 47-69. ISBN 978-80-224-1556-9. (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária – MATTOVÁ, Lucia – MOČKOVÁ LORKOVÁ, Zuzana. Situácia znovu neprirodzená (1990-1999). In Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015. – Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017, s. 139-154. ISBN 978-80-224-1556-9. (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária. Miroslav Dudok – kolega, vedec, človek. In Philologica 71. – Bratislava : Univerzita Komenského, 2013, s. 9-12. ISBN 978-80-223-3559-1.
Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry L-Ž : 20. storočie = The dictionary of Slovak literary translators of the 20th century L-Ž. Zostavili Oľga Kovačičová, Mária Kusá. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : Veda, vydavateľstvo SAV, 2017. 512 s. ISBN 978-80-224-1617-7 (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015 = Russian Literature in Slovak Culture (1825-2015). Editorka Mária Kusá ; vedeckí recenzenti Anton Eliáš, Oldřich Richterek. Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017. 264 s. ISBN 978-80-224-1556-9 (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária. Ruská poézia 20. storočia v prekladoch Jána Zambora. In Poetika poézie a jej prekladu : venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora. Ed. Andrea Bokníková. – Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018, s. 45-51. ISBN 978-80-223-4638-2.
KUSÁ, Mária – MIKULÁŠ, Michal. On the Issue of Documentary Films Translation and Its Place Within the Reflection of AV Translation. Intratextual and Extratextual Aspects (On the Example of Russian Documentary Films Translation in the Slovak Cultural Space after 1989). In Translation, Interpreting and Culture : Old Dogmas, New Approaches (?) : Book of Abstracts. Editori Igor Tyšš, Anita Huťková, Eva Höhn. – Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2018, s. 73. ISBN 978-80-557-1435-6. (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária. Transciplinárne presahy literárnej vedy alebo "… soustřeďuje se na souvislosti doposud většinou opomíjené…". In Snímanie závojov z priestorov, miest a faktov : zborník k jubileu a personálna bibliografia Libuše Vajdovej. Zostavili Judit Görözdi, Dobrota Pucherová ; vedeckí recenzenti Jana Cviková, Milan Žitný. – Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2018, s. 9-16. ISBN 978-80-88815-23-5. (Transdisciplinárne presahy literárnej vedy : Kolokvium k životnému jubileu rumunistky Libuše Vajdovej).
KUSÁ, Mária. Cena J. Hollého za rok 2018. In Kritika prekladu, 2019, roč. 2, č. 2, s. 21-43. ISSN 1339-3405.
Rozmanitosť skúmania kultúrnych priestorov : personálna bibliografia Kataríny Bednárovej. Zost. Mária Kusá ; vedecká recenzentka Judit Görözdi. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2019. 85 s. ISBN 978-80-88815-25-9 (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
Nezameniteľný zmysel pre vecnosť : personálna bibliografia Milana Žitného. Zost. Mária Kusá ; recenzentka Judit Görözdi. Bratislava : SAP – Slovak Academic Press : Ústav svetovej literatúry SAV, 2019. 140 s. Knižnica časopisu World Literature Studies. ISBN 978-80-88815-24-2 (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
KUSÁ, Mária. Preklad a kánon = Translation and canon. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2019, vol. 11, no. 1, p. 2. ISSN 1337-9690.
KUSÁ, Mária – RONDZIKOVÁ, Natália. Preklad spoločenskovedných textov? : miesto úvodu. In Preklad spoločenskovedných textov. Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr. Zostavili: Mária Kusá, Natália Rondziková ; vedeckí recenzenti: Martin Djovčoš, Igor Tyšš. – Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : VEDA, vydavateľstvo SAV, 2020, s. 7-10. ISBN 978-80-224-1873-7. (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
Preklad spoločenskovedných textov. Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr. Zostavili: Mária Kusá, Natália Rondziková ; vedeckí recenzenti: Martin Djovčoš, Igor Tyšš. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : VEDA, vydavateľstvo SAV, 2020. 119 s. ISBN 978-80-224-1873-7 (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
KUSÁ, Mária. Využitie archívnych materiálov pri príprave slovníka (slovenských) prekladateľov = Use of archival material in compiling the dictionary of (Slovak) literary translators. In Archívny výskum (textov) v interdisciplinárnych súvislostiach. – Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, 2021, s. 62-73. ISBN 978-80-558-1677-7. (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
KUSÁ, Mária. Preklad spoločenskovedných textov (nielen) v ruskej proveniencie v rokoch 1945-1970 ako zrkadlo spoločenských transformácií = Translations of social science texts of Russian provenance in the years 1945-1970 as a mirror of social transformations. In Preklad ako forma recepcie a distribúcie zahraničnej literatúry : zborník vedeckých článkov. Editori Marta Kováčová, Martin Lizoň. – Banská Bystrica : Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2021, s. 82-95. ISBN 978-80-557-1902-3. (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
translation studies, history of Russian and Lithuanian literature and culture
MAIN PUBLICATIONS
Monographs
KUSÁ, Mária: Literárny život. Literárne dianie. Literárny proces. Vnútroliterárne, mimoliterárne a medziliterárne súvislosti ruskej literatúry 20. storočia. Bratislava: Veda a Ústav svetovej literatúry SAV, 1997. 192 s. ISBN 80-224-0463-2.
KUSÁ, Mária: Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 2005. 173 s. ISBN 80-88815-15-0.
Articles and edited publications
KUSÁ, Mária – POSOKHIN, Ivan. Ruská poézia a próza 20. storočia. In Podoby ruského umenia 19. a 20. storočia : kľúčové etapy vývoja ruského umenia 19. a 20. storočia a ich rezonancia v európskom kultúrnom priestore. – Bratislava : Univerzita Komenského, 2016, s. 49-116. ISBN 978-80-223-4038-0.
KUSÁ, Mária – VAJDOVÁ, Libuša. Slovenská translatológia na priesečníku kultúrnych trajektórií súčasnosti a budúcnosti = Slovak Translations at the Intersection of the Cultural Trajectories of the Present and Future. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2016, vol. 8, no. 1, p. 2. ISSN 1337-9690.
KUSÁ, Mária. Hĺbka a šírka záberu (1918-1938). In Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015. – Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017, s. 47-69. ISBN 978-80-224-1556-9. (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária – MATTOVÁ, Lucia – MOČKOVÁ LORKOVÁ, Zuzana. Situácia znovu neprirodzená (1990-1999). In Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015. – Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017, s. 139-154. ISBN 978-80-224-1556-9. (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária. Miroslav Dudok – kolega, vedec, človek. In Philologica 71. – Bratislava : Univerzita Komenského, 2013, s. 9-12. ISBN 978-80-223-3559-1.
Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry L-Ž : 20. storočie = The dictionary of Slovak literary translators of the 20th century L-Ž. Zostavili Oľga Kovačičová, Mária Kusá. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : Veda, vydavateľstvo SAV, 2017. 512 s. ISBN 978-80-224-1617-7 (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015 = Russian Literature in Slovak Culture (1825-2015). Editorka Mária Kusá ; vedeckí recenzenti Anton Eliáš, Oldřich Richterek. Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017. 264 s. ISBN 978-80-224-1556-9 (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária. Ruská poézia 20. storočia v prekladoch Jána Zambora. In Poetika poézie a jej prekladu : venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora. Ed. Andrea Bokníková. – Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018, s. 45-51. ISBN 978-80-223-4638-2.
KUSÁ, Mária – MIKULÁŠ, Michal. On the Issue of Documentary Films Translation and Its Place Within the Reflection of AV Translation. Intratextual and Extratextual Aspects (On the Example of Russian Documentary Films Translation in the Slovak Cultural Space after 1989). In Translation, Interpreting and Culture : Old Dogmas, New Approaches (?) : Book of Abstracts. Editori Igor Tyšš, Anita Huťková, Eva Höhn. – Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2018, s. 73. ISBN 978-80-557-1435-6. (VEGA č. 2/0200/15 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore a podoby ich fungovania v ňom).
KUSÁ, Mária. Transciplinárne presahy literárnej vedy alebo "… soustřeďuje se na souvislosti doposud většinou opomíjené…". In Snímanie závojov z priestorov, miest a faktov : zborník k jubileu a personálna bibliografia Libuše Vajdovej. Zostavili Judit Görözdi, Dobrota Pucherová ; vedeckí recenzenti Jana Cviková, Milan Žitný. – Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2018, s. 9-16. ISBN 978-80-88815-23-5. (Transdisciplinárne presahy literárnej vedy : Kolokvium k životnému jubileu rumunistky Libuše Vajdovej).
KUSÁ, Mária. Cena J. Hollého za rok 2018. In Kritika prekladu, 2019, roč. 2, č. 2, s. 21-43. ISSN 1339-3405.
Rozmanitosť skúmania kultúrnych priestorov : personálna bibliografia Kataríny Bednárovej. Zost. Mária Kusá ; vedecká recenzentka Judit Görözdi. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2019. 85 s. ISBN 978-80-88815-25-9 (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
Nezameniteľný zmysel pre vecnosť : personálna bibliografia Milana Žitného. Zost. Mária Kusá ; recenzentka Judit Görözdi. Bratislava : SAP – Slovak Academic Press : Ústav svetovej literatúry SAV, 2019. 140 s. Knižnica časopisu World Literature Studies. ISBN 978-80-88815-24-2 (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
KUSÁ, Mária. Preklad a kánon = Translation and canon. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2019, vol. 11, no. 1, p. 2. ISSN 1337-9690.
KUSÁ, Mária – RONDZIKOVÁ, Natália. Preklad spoločenskovedných textov? : miesto úvodu. In Preklad spoločenskovedných textov. Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr. Zostavili: Mária Kusá, Natália Rondziková ; vedeckí recenzenti: Martin Djovčoš, Igor Tyšš. – Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : VEDA, vydavateľstvo SAV, 2020, s. 7-10. ISBN 978-80-224-1873-7. (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
Preklad spoločenskovedných textov. Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr. Zostavili: Mária Kusá, Natália Rondziková ; vedeckí recenzenti: Martin Djovčoš, Igor Tyšš. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : VEDA, vydavateľstvo SAV, 2020. 119 s. ISBN 978-80-224-1873-7 (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
KUSÁ, Mária. Využitie archívnych materiálov pri príprave slovníka (slovenských) prekladateľov = Use of archival material in compiling the dictionary of (Slovak) literary translators. In Archívny výskum (textov) v interdisciplinárnych súvislostiach. – Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, 2021, s. 62-73. ISBN 978-80-558-1677-7. (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).
KUSÁ, Mária. Preklad spoločenskovedných textov (nielen) v ruskej proveniencie v rokoch 1945-1970 ako zrkadlo spoločenských transformácií = Translations of social science texts of Russian provenance in the years 1945-1970 as a mirror of social transformations. In Preklad ako forma recepcie a distribúcie zahraničnej literatúry : zborník vedeckých článkov. Editori Marta Kováčová, Martin Lizoň. – Banská Bystrica : Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2021, s. 82-95. ISBN 978-80-557-1902-3. (VEGA č. 2/0166/19 : Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch).