In: Slovenská literatúra, vol. 67, no. 4
Details:
Year, pages: 2020, 287 - 305
Language: slo
Keywords:
bernolákovská slovenčina, edičná prax, textológia, textologická analýza, aktualizácia literárneho textu /Bernolák´s Slovak,
editorial practice, textology,
textological analysis, update of
a literary text
Article type: I. Štúdie / Studies
About article:
Štúdia sa zaoberá problematikou edičného a textologického prístupu k textom slovenskej literatúry, ktoré boli napísané v bernolákovskej slovenčine v rokoch 1787 – 1852. Analyzuje ich typografické a ortografické špecifiká, venuje sa problematike variantnosti súdobej pravopisnej normy a prezentuje metodologické prístupy k textologickej a edičnej problematike. Vo vzťahu k bernolákovským textom identifikuje tri edičné prístupy, ktoré sa v edičnej praxi využívali od druhej polovice 19. storočia do súčasnosti. Prvý prístup reprezentujú edície, ktoré prispôsobujú pôvodnú jazykovú podobu textu aktuálnej pravopisnej norme a súčasným typografickým pravidlám; druhý typ reprezentujú edície rešpektujúce autentickú jazykovú podobu východiskového textu, pričom sa v nich eliminujú iba niektoré dobové archaické typografické osobitosti a tretí prístup súvisí s aktualizáciou bernolákovských textov v podobe ich umeleckého prekladu do súčasnej slovenčiny. Štúdia reflektuje aj celkový prístup editorov k bernolákovským textom ako textovým prameňom a na základe textologických analýz viacerých edícií sa venuje otázke kvality ich edičného spracovania.
The paper deals with the subject of the editorial and textological approaches to the
texts of Slovak literature written in Bernolák´s Slovak in the years 1787 – 1852. It analyzes
their typographic and orthographic particularities, it is concerned with variants
of the orthographic standard at that time and presents methodological approaches
to the subject of textology and editorial practice. In relation to the texts written in
Bernolák´s Slovak, it identifies three editorial approaches which have been used in
editorial practice since the mid-19th century. The first approach is represented by
the editions which adapt the original language form of a text according to the current
orthographic standard and the contemporary typographic rules; the second type is
represented by the editions respecting the authentic language form of the original
text, while they only eliminate some of the historical, archaic typographic particularities,
and the third approach is related to updating literary texts written in Bernolák´s
Slovak by translating them into contemporary Slovak. The paper also reflects on the
overall approach of editors to texts written in Bernolák´s Slovak as textual sources and
based on textological analyses of several editions, it deals with the issue of the quality
of individual editorial procedures.
How to cite:
ISO 690:
Vojtech, M. 2020. Problematika edícií a jazykových aktualizácií bernolákovských literárnych textov. In Slovenská literatúra, vol. 67, no.4, pp. 287-305. 0037-6973. DOI: https://doi.org/10.31577/slovlit.2020.67.4.1
APA:
Vojtech, M. (2020). Problematika edícií a jazykových aktualizácií bernolákovských literárnych textov. Slovenská literatúra, 67(4), 287-305. 0037-6973. DOI: https://doi.org/10.31577/slovlit.2020.67.4.1
About edition:
Publisher: Slovenská literatúra / Slovenská literatúra
Published: 28. 9. 2020