Facebook Instagram Twitter RSS Feed Back to top on side

Literární cenzura v Iránu: Nesnesitelné břemeno autorského a vydavatelského bytí

In: World Literature Studies, vol. 10, no. 4
Zuzana Kříhová Číslo ORCID
Detaily:
Rok, strany: 2018, 72 - 83
Jazyk: cze
Kľúčové slová:
Iran. Literary censorship. Islamic norms. Prose fiction in translation.
Typ článku: štúdie - téma / articles - topic
Typ dokumentu: pdf
O článku:
The article discusses the restrictions of literary publishing in the Islamic Republic of Iran from 1979 onwards. It lists the regulations passed by the Supreme Council of Cultural Revolution and administered by the Ministry of Culture and Islamic Guidance. Among the many different aspects of literary censorship, it focuses mainly on the inspection of values considered incompatible with Islamic norms, such as the so-called “promotion of moral decadence”. The restrictions on freedom of expression in Iran are demonstrated on the example of the translation of Milan Kundera’s novel The Unbearable Lightness of Being (1985) into Persian. The article shows the impact of control over book publishing activities on readers, authors and publishers.
Ako citovať:
ISO 690:
Kříhová, Z. 2018. Literární cenzura v Iránu: Nesnesitelné břemeno autorského a vydavatelského bytí. In World Literature Studies, vol. 10, no.4, pp. 72-83. 1337-9275.

APA:
Kříhová, Z. (2018). Literární cenzura v Iránu: Nesnesitelné břemeno autorského a vydavatelského bytí. World Literature Studies, 10(4), 72-83. 1337-9275.
O vydaní:
Vydavateľ: ÚSvL SAV, v. v. i.