Facebook Instagram Twitter RSS Feed Back to top on side

K problematike typologického zaradenia liturgického prekladu: na príklade slovenského a francúzskeho translátu paschálneho kánonu a veršových stichír Paschy

In: World Literature Studies, vol. 9, no. 2
Ján Živčák Číslo ORCID
Detaily:
Rok, strany: 2017, 115 - 126
Jazyk: slo
Kľúčové slová:
Liturgical translation. Byzantine-Slavonic liturgical texts. Technical versus literary translation. Translation and hermeneutics. Metatext.
Typ článku: štúdie / articles
Typ dokumentu: pdf
O článku:
The study is a response to the lack of interest in liturgical translation on the part of contemporary Slovak and Czech scholars. Its main aim is to pave the way for a translation-studies-based reflection on liturgical metatexts and to discuss the typological features of liturgical translation. The core of the study is divided into two chapters. Both provide a descriptive analysis of selected modern translations of two Byzantine liturgical compositions: the Paschal Canon by St. John Damascene and the Paschal Stichera. The translation procedures empirically used in the metatexts are compared with procedures typical for either technical or literary translation. The analyses suggest that linguistic communities tend to translate liturgical compositions in a literary way when they perceive the prototext as close to their domestic literary polysystem and translate more technically when aware of the strangeness of the original.
Ako citovať:
ISO 690:
Živčák, J. 2017. K problematike typologického zaradenia liturgického prekladu: na príklade slovenského a francúzskeho translátu paschálneho kánonu a veršových stichír Paschy. In World Literature Studies, vol. 9, no.2, pp. 115-126. 1337-9275.

APA:
Živčák, J. (2017). K problematike typologického zaradenia liturgického prekladu: na príklade slovenského a francúzskeho translátu paschálneho kánonu a veršových stichír Paschy. World Literature Studies, 9(2), 115-126. 1337-9275.
O vydaní:
Vydavateľ: ÚSvL SAV, v. v. i.