Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

The place of translated American literature in Slovak publishing houses after 1989

In: World Literature Studies, vol. 12, no. 1
Ľubica Pliešovská Číslo ORCID - Natália Popovcová Glowacky
Detaily:
Rok, strany: 2020, 97 - 114
Jazyk: eng
Kľúčové slová:
American literature in Slovak translation. Slovak publishers. Post-socialist publishing policy.
Typ článku: materiály / materials
Typ dokumentu: PDF
O článku:
This paper examines the main changes which were brought about by the globalization of culture and the commercialization of the book market in Slovakia after the fall of state socialism in 1989. It also aims at demonstrating the place of American literature in literary translation in Slovakia in the wake of the Velvet Revolution. The research assesses several different trends within publishing by answering such questions as: What are the most translated genres/subgenres? What are the proportions between aesthetically demanding literature and commercial/popular fiction? Who are the most widely translated American writers? Who are the translators that translated their works?
Ako citovať:
ISO 690:
Pliešovská, Ľ., Popovcová Glowacky , N. 2020. The place of translated American literature in Slovak publishing houses after 1989. In World Literature Studies, vol. 12, no.1, pp. 97-114. 1337-9275.

APA:
Pliešovská, Ľ., Popovcová Glowacky , N. (2020). The place of translated American literature in Slovak publishing houses after 1989. World Literature Studies, 12(1), 97-114. 1337-9275.
O vydaní:
Vydavateľ: Ústav svetovej literatúry SAV
Publikované: 30. 3. 2020