In: Slovenská literatúra, vol. 66, no. 6
Mira Nábělková
Detaily:
Rok, strany: 2019, 417 - 429
Jazyk: slo
Kľúčové slová:
Rudolf Chmel,bilingvizmus, biliterárnosť, česko-slovenský kontext, jazyková
politika, jazykové plánovanie,
edičný aparát, prílohový slovníček /
Rudolf Chmel,
bilingualism, biliteracy, Czech-Slovak
context, language policy, language
planning
Typ článku: I. Štúdie / Studies
DOI: https://doi.org/--
O článku:
Jubileum Rudolfa Chmela ponúka príležitosť pripomenúť jeho 25-ročné pôsobenie na Filozofickej fakulte Univerzity Karlovej v Prahe. V roku 1994 sa stal vedúcim slovakistického pracoviska, ktoré sa spolu s pedagogickým pôsobením stalo aj centrom výskumu slovensko-českých a česko-slovenských jazykových, literárnych a historických vzťahov nazeraných v širšom kontexte. Špecifickú výskumnú sféru predstavuje problematika biliterárnosti (termín zavedený Rudolfom Chmelom) – pestovanie česko-slovenskej a slovensko-českej biliterárnosti súbežne s pestovaním bilingvizmu vystupuje ako súčasť kultúrnej politiky a jazykového plánovania. Pozoruhodnú investíciu do podpory recepcie slovenskej literatúry a rozvíjania biliterárnosti českých čitateľov predstavujú prílohové slovníčky s českými ekvivalentmi slovenských slov, vystupujúce ako súčasť edičného aparátu v medzivojnovej edícii Čítanie študujúcej mládeže a povojnovej edícii Hviezdoslavova knižnica. Prílohové slovníčky ako osobitý druh redukovaných textových slovníkov sú hodny pozornosti z viacerých (socio)lingvistických a literárnych hľadísk.
Rudolf Chmel´s birth anniversary offers an opportunity to remind the 25 years he has
spent working at the Faculty of Arts, Charles University in Prague. In the year 1994 he
became the head of the Institute of the Slovak studies, which along with its pedagogical
activities became the centre of research into the Slovak-Czech and Czech-Slovak
linguistic, literary and historical relations viewed in a wider context. The special area
of research is the issues of biliteracy (the notion introduced by Rudolf Chmel) – developing
Czech-Slovak and Slovak-Czech biliteracy alongside bilingualism is presented
as a part of cultural policy and language planning. What seems to be a remarkable
investment in the support of receiving Slovak literature and developing biliteracy of
Czech readers is appended text dictionaries containing Czech equivalents to Slovak
words, which are included in the editorial apparatus of the interwar edition called
Čítanie študujúcej mládeže/School Youth´s Reading and the post-war edition called
Hviezdoslavova knižnica/Hviezdoslav´s Library. The appended text dictionaries as a
special kind of abridged text dictionaries deserve attention in terms of several (socio)
linguistic and literary aspects.
Ako citovať:
ISO 690:
Nábělková, M. 2019. Pestovanie biliterárnosti ako súčasť kultúrnej politiky a jazykového plánovania v česko-slovenskom kontexte (Chmelovské inšpirácie). In Slovenská literatúra, vol. 66, no.6, pp. 417-429. 0037-6973. DOI: https://doi.org/--
APA:
Nábělková, M. (2019). Pestovanie biliterárnosti ako súčasť kultúrnej politiky a jazykového plánovania v česko-slovenskom kontexte (Chmelovské inšpirácie). Slovenská literatúra, 66(6), 417-429. 0037-6973. DOI: https://doi.org/--
O vydaní:
Vydavateľ: Slovenská literatúra
Publikované: 17. 12. 2019