Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

Aktuality

Čo je svetová literatúra? Literárni vedci SAV na Svetovom kongrese Medzinárodnej asociácie porovnávacej literatúry vo Viedni

5. 8. 2016 | videné 1103-krát

XXI. Svetový kongres ICLA (Medzinárodná asociácia porovnávacej literatúry) v dňoch 21. – 27. júla 2016 sa niesol v znamení porozumenia medzi kultúrami, ako to formulovali predseda asociácie Hans Bertens (Utrechtská univerzita), vedúci organizačného tímu konferencie Achim Hölter (Viedenská univerzita) a predstaviteľ organizácie UNESCO Frank La Rue.

Všeobecná téma kongresu znela Mnoho jazykov porovnávacej literatúry. Konferencia pozostávala z vyše 1500 prednášok v troch jazykoch (angličtina, nemčina, francúzština), resp. zhruba 500 paralelných panelov, ktoré boli rozdelené do piatich tematických prúdov: A. Umenie ako univerzálny kód, B. Jazyk – podstata svetovej literatúry, C. Mnoho kultúr, mnoho idiómov, D. Jazyk tematológie a E. Komparatisti v praxi – profesionálna komunikácia.

Jazyk sa prediskutovával ako „národný“ idióm, ako východiskový alebo cieľový jazyk v procese literárneho prekladu, ako súčet jazykov svetovej literatúry aj ako nevyhnutný meta-jazyk vedeckého diskurzu a teoretickej terminológie. V širšom význame sa kongres zaoberal jazykom ako vyjadrovacím prostriedkom spoločenských alebo etnických skupín, ako diskurzívnym kódom, ako samostatným predmetom literatúry, ako vyjadrením kľúčových problémov a myšlienok pri porovnávaní literatúry a zároveň jazykom v metaforickom zmysle literárnych štýlov a smerov. Kým niektoré panely navrhovali vedecké rady ICLA, iné organizovali vedecké inštitúcie; tretiu skupinu tvorili samostatné, nezaradené prednášky.

Medzi najvýraznejšie témy panelových diskusií patrili migračná a exilová literatúra, literárny preklad, digitálne humanitné vedy, rozdielne prístupy k naratológii, kultúrna pamäť v literatúre, literatúra a životné prostredie, queerové perspektívy, literatúra a antropocentrická doba, svet čínskeho znakového písma a svetová literatúra, kolonizácia, globalizácia, post-imperiálne obdobie a tzv. nová svetová literatúra. Okrem vedkýň a vedcov z Európy a Severnej Ameriky boli na kongrese výrazne zastúpení literárni vedci z Indie, Číny, Iránu a Brazílie, ktorí organizovali sekcie tematizované okolo príslušných národných literatúr. Stredoeurópania tiež priniesli na kongres svoje témy: Porovnávacia literatúra v stredoeurópskom kontexte (sekcia organizovaná Maďarskou akadémiou vied), Dynamika rómskych literatúr a ich mnoho jazykov (sekcia organizovaná medzinárodným vedeckým tímom) a Staré a nové koncepty porovnávacej literatúry v globalizovanom svete (sekcia organizovaná Česko-slovenskou asociáciou porovnávacej literatúry).  

Sekcia Staré a nové koncepty porovnávacej literatúry v globalizovanom svete pozostávala zo štyroch panelov, ktoré trvali dva dni. Zúčastnili sa ich vedkyne a vedci z Iránu, Veľkej Británie, Poľska, Rumunska, Českej republiky a Slovenska. Z Ústavu svetovej literatúry SAV sa na kongrese vo viacerých sekciách zúčastnili Mária Bátorová, Jana Cviková, Róbert Gáfrik, Dobrota Pucherová, Libuša Vajdová, aj doktorandi Lívia Paszmárová a Krištof Anetta. Mária Bátorová sa v spolupráci s Ivom Pospíšilom z Brna podieľala aj na organizácii ďalšej sekcie ´Autor´, ´text´ a ´čitateľ´. So samostatnou prednáškou vystúpil Jozef Marián Gálik z Ústavu orientalistiky SAV.

Na kongrese odznelo niekoľko plenárnych prednášok hostí, medzi ktorých patrili: Marina Warner, britská spisovateľka a literárna historička zaoberajúca sa predovšetkým mýtografiou a feminizmom v literatúre; rakúsky spisovateľ Christoph Ransmayr; rumunsko-nemecká nositeľka Nobelovej ceny za literatúru Herta Müller; Joep Leerssen z holandskej akadémie vied zaoberajúci sa predovšetkým nacionalizmom a imagológiou, ako aj významní americkí komparatisti Emily Apter a David Damrosch. Plenárne prednášky vytvorili priestor  na  prepojenie množstva tematických a teoretických prúdov konferencie a dialóg o súčasných trendoch v porovnávacej literatúre.

Okrem vedeckých prednášok bol na kongrese už tradične bohatý sprievodný program: prehliadka mesta, recepcia v Mestskej radnici, prehliadky knižnice Viedenskej univerzity, exkurzie do okolia, ako aj záverečná večera. Na konferencii sa taktiež zúčastnilo dvadsať vydavateľstiev, ktoré prezentovali svoje publikácie v oblasti literárnej vedy v stánkoch rozostavených na nádvorí hlavnej univerzitnej budovy, ktoré bolo ústredným bodom kongresu.

Dobrota Pucherová, Ústav svetovej literatúry SAV

_______________________________________

Sinológ Jozef Marián Gálik z Ústavu orientalistiky SAV  sa na svetových kongresoch ICLA zúčastňuje od roku 1970, tohtoročná účasť bola jeho desiata. O svojom vystúpení na Svetovom kongrese ICLA nám povedal:

„Hlavnou témou kongresu, podľa môjho názoru, boli jazyky ako podstata svetovej literatúry, najdiskutovanejšieho problému literárnej komparatistiky posledných rokov. Bola diskutovaná jednak v skupinovej sekcii Jazyk – podstata svetovej literatúry, jednak v referátoch jednotlivých účastníkov v tej istej podtéme. Ja som volil túto druhú formu a predniesol som referát na tému: On Two First Books ´What is World Literature 1992 – 2003´ , ktorý hodnotil dve knihy s tým istým názvom v slovenčine a v angličtine, publikovaných s 11-ročným odstupom: prvú z pera Dionýza Ďurišina,  najvynikajúcejšieho slovenského literárneho komparatistu a druhú od Davida Damroscha, najuznávanejšieho amerického komparatistu dneška, a ukázal som na ich rôznorodý charakter. Prvú ako systematickú príručku a druhú ako vynikajúci výber článkov, ale obe ako nevšedné vedecké diela. Treba povedať, že len v tejto časti podtémy kongresu malo podľa programu odznieť vyše 150 referátov. Na kongrese sa zúčastnili renomovaní predstavitelia svetovej orientalistiky, čo sa nedá vždy povedať o delegátoch z ČĽR, kde sa značne prejavila snaha povoliť účasť predstaviteľom sympatizujúcim s režimom a nedostatná akademická sloboda.“

(ľ. s.)