Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

Aktuality

.

Oslava cyriliky v 22 jazykoch

4. 7. 2005 | videné 1568-krát
V roku 863 prišli na naše územie Cyril a Metod.

Medzi novoprijatými jazykmi Európskej únie je i bulharčina. „Pri tejto príležitosti som si zarojčila“ – napísala bulharská ministerka pre európsku integráciu Meglena Kuneva – „že by nebolo zle, keby iné národy pocítili ducha našich písmen, ich dušu. Veď cyrilika nie je nijakou exotikou, ale tým, čo nás formovalo ako národ.“

Sen ministerky sa začal plniť. Vznikla kniha s prekladmi bulharskej hymnickej piesne „Napreduj, národ“, oslavujúcej kultúrne hrdinstvo solúnskych bratov, písmo a vzdelanosť v prekladoch do 21 jazykov národov Európskej únie a vydala sa na púť po Európe. Jej oficiálna prezentácia sa konala v Sofii v rámci návštevy európskeho komisára pre školstvo a vzdelanie Jána Figeľa.

Voľba piesne „Napreduj, národ“ nebola náhodná. V nej vari v najčistejšej podobe prehovorila „duša“ cyrilských písmen, duch, čo formoval Bulharov ako národ. Text vytvoril básnik Stojan Michajlovski v roku 1892, hudbu skladateľ Panajot Pipkov v roku 1901. Už vyše storočia znie v bulharských školách a uliciach vo sviatok 24. mája, ktorý je osobitný tým, že nepripomína bitky a vojny, ale abecedu a vzdelanosť.

Na obálke knižky je prvý verš piesne v trinástich jazykoch, medzi ktorými je aj slovenčina. Autorom slovenského znenia textu pre toto vydanie je riaditeľ Ústavu svetovej literatúry Slovenskej akadémie vied PhDr. Ján Koška, DrSc., Dr.h.c. Sofijskej univerzity Sv. Klimenta Ochridského, jeden z najznámejších slavistov-bulharistov súčasnosti.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Stojan Michajlovski: Cyril a Metod

Napreduj, národ obrodený,
do jasnej budúcnosti mier,
písmom, čo slabosť v silu mení,
svoj osud obnov, daj mu smer!

Napreduj k mocnej Vzdelanosti!
Do dejov sveta smelo vstúp
vedený v svätej povinnosti –
a Pánboh požehná tvoj trud!

Napred! Z kníh tebe zora svitá,
slnko, čo dušiam svetlo dá!
Napred! Tam istý prísľub žitia,
kde vzdelanosť ho zakladá!

Nemal si meno, nebol známym!
DO Dejín konečne sa vraď,
duchovne prevýš povesť krajín,
čo mečom smel si ovládať!

Dvojica bratov zo Solúna
dala nám toto znamenie...
Minulosť nezabudnuteľná,
presväté časy vzdialené!

Bulharsko tento odkaz chráni,
v dňoch slávností i prekliatia
hrdinstvá jeho storočiami
už sotva niekto poráta...

Hej, naša domovina pozná
šťastlivé roky, potom pád,
stihla ju doba skazonosná,
no nedopustila sa zrád!

Býval čas, v ktorom naše písmo
svet obchodilo, bolo v ňom
studnicou vzdelanosti, výzvou,
výdatným živým prameňom;

no zavládol nám temný zákon...
Balkánec vtedy, chrabrý syn
zahýnal hlavu pod útlakom,
pod krutým pánom osmanským...

Duch národa však stále hľadal
oporu vo vás, presvätí...
A váš hlas ďalej pretrvával,
žil celých desať století!

To vy ste národ zo dna pádu
vyviedli, z mŕtvej hluchoty,
vzkriesili jeho dušu mladú,
čo spala v hĺbkach temnoty;

Vy, bojovníci za vec práva
siali ste pravdu v úsvite –
vám patrí nehynúca sláva –
na nebi Slávy svietite!

Cyril a Metod, vaše mená
nech svetlo svätcov preniká,
tvorcovia nášho obrodenia,
milého nášho jazyka!

Nech večne žijú vaše diela
v potomkoch vďačných, ďalekých,
nech znie reč vaša silná, smelá
v Slovanstve večnom naveky!

(Preklad: Ján Koška)