Slovenský národný korpus má ďalšie inštruktážne video: korpus a preklad
Oddelenie Slovenského národného korpusu (SNK) Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV, v. v. i., od roku 2020 vytvára a zverejňuje inštruktážne videá, ktoré približujú prácu s databázami Slovenského národného korpusu. Videá predstavujú rôzne korpusy z dielne SNK a zároveň ponúkajú návody, ako v nich vyhľadávať. V uplynulých dňoch vyšla ďalšia inštruktáž – prvé video zo série Korpus a preklad.
V roku 2024 predstavilo oddelenie SNK špecializovanú sériu videonávodov s názvom Korpus a školská prax. Videá zo série sa zameriavajú na prácu so zdrojmi Slovenského národného korpusu pri tvorbe jazykových cvičení a iných aktivít, ktoré možno použiť na spestrenie výučby slovenčiny. Po pozitívnom prijatí tejto špecializovanej série sa oddelenie rozhodlo vytvárať ďalšiu sériu inštruktážnych videí s názvom Korpus a preklad, určenú pre prekladateľov, učiteľov, študentov a iných záujemcov zaoberajúcich sa prekladom. Séria predstavuje prácu s paralelnými korpusmi a zobrazuje možnosti jednoduchého vyhľadávania prekladových ekvivalentov. Autorka prvého inštruktážneho videa zo série Korpus a preklad Adriána Žáková vysvetľuje: „Cieľom série je predstaviť prácu s paralelnými korpusmi a ukázať jednotlivé funkcie a možnosti vyhľadávania v databázach textov vzájomných prekladov.“
Prvé video zo série Korpus a preklad s názvom Prekladať slovo breathtaking ako dychberúci? Zistite viac v slovensko-anglickom paralelnom korpuse je návodom, ako možno v slovensko-anglickom paralelnom korpuse vyhľadať prekladové ekvivalenty slova breathtaking a overiť si, či je možné prekladať ho slovom dychberúci.
Odkazy na všetky inštruktážne videá nájdete na stránke oddelenia Slovenského národného korpusu v časti Hľadať v korpuse pod hlavičkou Videonávody.
Spracovali: Adriána Žáková a Romana Krolčíková, JÚĽŠ SAV, v. v. i.
Grafika: Romana Krolčíková, JÚĽŠ SAV, v. v. i.