Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

A “Jansenist case for translation”: Religious reform and translation practices in 18th-century Italy

In: World Literature Studies, vol. 18, no. 1
Florencia Ferrante Číslo ORCID
Detaily:
Strany: 69 - 81
Jazyk: eng
Kľúčové slová:
Translation. Religion. Catholic reform. Jansenism. Politics. Entanglements.
Typ článku: ŠTÚDIE/ARTICLES
Typ dokumentu: PDF
O článku:
In late 18th-century Tuscany, an attempt at wholesale religious reform was carried out by the bishop of a relatively small diocese, Scipione deʼ Ricci, with the explicit support of the enlightened monarch he served, Peter Leopold. This article aims to observe and characterize, from the standpoint of translation history, the entanglements between the discourse of translation and that of societal, religious, and political reform within this Italian context. It argues that both the practice and reflection of translation played a central role in mediating a specific devotional culture and religious sensibility, pioneering new uses of vernacular languages for religious communication, and advancing a cultural policy driven by an explicit political and ideological commitment.
Ako citovať:
ISO 690:
Ferrante, F. 2026. A “Jansenist case for translation”: Religious reform and translation practices in 18th-century Italy. In World Literature Studies, vol. 18, no.1, pp. 69-81. 1337-9275. DOI: https://doi.org/10.31577/WLS.2026.18.1.6

APA:
Ferrante, F. (2026). A “Jansenist case for translation”: Religious reform and translation practices in 18th-century Italy. World Literature Studies, 18(1), 69-81. 1337-9275. DOI: https://doi.org/10.31577/WLS.2026.18.1.6
O vydaní:
Vydavateľ: Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.
Publikované: 31. 3. 2026
Verejná licencia:

This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0