Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre
The Dictionary of Slovak Translators in the Humanities and Social Sciences
VEDA, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.
Publikované: 22. 10. 2024
O monografii:
Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre prináša prostredníctvom portrétov takmer stovky prekladateľských osobností a ich výberových bibliografií súhrnný obraz podstatnej časti knižnej produkcie najdôležitejších diel filozofickej, sociologickej, historickej, literárnovednej či umenovednej orientácie, ktorá bola vydaná a preložená na Slovensku v rozpätí od medzivojnového obdobia 20. storočia po 20. roky 21. storočia. Poskytuje profily osobností slovenského socio-humanitnovedného prekladu, charakterizuje ich dominantné zameranie a vo svojej podobe tvorí aj svojské dejiny recepcie tohto typu literatúry na Slovensku. Spolu s úvodnými kontextovými staťami, bibliografiou prekladov, výberovou sekundárnou literatúrou k jednotlivým heslám, registrom mien a ďalšími materiálmi umožňuje zároveň ich rekonštrukciu, a to aj vďaka prepojeniu jednotlivých hesiel a osobností prostredníctvom prekladaných autorov. Pravé komplexnosť spracovania rozsiahleho materiálu, dosiaľ vedecky reflektovaného iba čiastkovo, zaručuje, že sa publikácia môže stať dôležitým prameňom pre teoretikov aj historikov prekladu, študentov translatológie, prekladateľov, redaktorov, vydavateľov. Predmetom záujmu by sa mohla stať i pre historikov vzhľadom na pomerne intenzívnu prekladateľskú aktivitu v skúmanej oblasti. Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre (ďalej aj Slovník) ako celok predstavuje cenný materiál pre každého, kto sa zaoberá dejinami slovenskej kultúry 20. storočia. Zo špecifického zorného uhla totiž nasvecuje, dokresľuje a obohacuje tvar jednotlivých vývinových období kultúrneho a vedeckého života na Slovensku od medzivojnového cez vojnové obdobie, prvé povojnové roky, cez zmeny v kultúrnej atmosfére v dogmatických päťdesiatych, liberálnych šesťdesiatych, normalizačných sedemdesiatych rokoch, postupné narastanie krízy v rokoch osemdesiatych až po radikálnu zmenu v záverečnom desaťročí 20. storočia, ktorej obraz sa kryštalizuje v prvých dvoch desaťročiach 21. storočia. Nezanedbateľným je aj fakt, že pri chronologickom čítaní hesiel od predstaviteľov generácie medzivojnového obdobia až po dnešok Slovník demonštruje neobyčajne dynamicky vývin slovenského jazyka v 20. a 21. storočí a ukazuje, ako sa slovenčina vyrovnávala s jazykovou podobou inonárodných textov filozofického, sociologického, historického, umenovedného či vôbec teoretického charakteru, v mnohých prípadoch cizelovanou niekoľkými storočiami používania odborného a vedeckého jazyka a akú úlohu pri tomto jave na Slovensku v akcelerovanej podobe zohrával práve preklad.
Detaily:
464 strán
Kľúčové slová:
translatológia, preklad a aspekty recepcie, vedy o človeku, vedy o kultúre, kultúrny a literárny transfer, preklad a prekladanie
v dejinách a súčasnosti
O vydaní:
Vydavatelia: VEDA, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.
Vydanie: 1.
Miesto vydania: Bratislava
Rok vydania: 2024
ISBN 978-80-224-2070-9 (print), ISBN 978-80-224-2077-8 (online)
Typ knihy: iné
Verejná licencia:
Ako citovať:
ISO 690:
Bednárová, K. - Kusá, M. - Rybárová, S. ed.: Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre. 1 vyd. Bratislava : VEDA, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.. 2024. pp. 464. ISBN 978-80-224-2070-9. Dostupné na: https://doi.org/10.31577/2024/9788022420778
APA:
Bednárová, K., Kusá, M., Rybárová, S ed. (2024). Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre. Bratislava : VEDA, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.. ISBN 978-80-224-2070-9. DOI: https://doi.org/10.31577/2024/9788022420778