Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

Утраченные византийские источники в древнеруссой словесности

In: Slavica Slovaca, vol. 43, no. 1
Дмитрий Евгеньевич Афиногенов

Details:

Year, pages: 2008, 29 - 44
Keywords:
Old Rus’, Byzantium, literature, source criticism, textology, Studios monastery.
About article:
The Lost Byzantine Sources in the Old Russian Literature. The article deals with the Byzantine texts, mainly hagiographic, which circulated in Church Slavonic translations in the Old Rus’. It turns out that besides works which do not survive in Greek at all but frequently are of primary importance for study of the Byzantine history and culture, Church Slavonic translations even of such texts that are known in several Greek manuscripts also constitute a great value in the textological as well as informative aspect. The underlying reason is that the source for the translations was one of the richest book deposits of the Empire – the library of the Studios monastery in Constantinople.
It has long been known that a number of works of the Byzantine literature survives only in Church Slavonic translations. However, a systematic approach to the collections within which they circulated may yield very interesting and often unexpected results. The article analyses texts from the ten-volume menological collection widely known in Old Rus’ according to four categories. The first includes works lost in the original without a trace. The second is represented by texts lost in Greek which nevertheless left traces in contemporary or later sources. The third group consists of texts which survive in the original with greater or lesser losses, while the fourth – of the works available, besides the translation, in one or more Greek manuscripts. Every time it turns out that the Slavonic translations are extremely valuable not only from the point of view of textology, but also of their contents. Therefore full-fledged study of the Byzantine history and culture especially of the 8th to 10th century is impossible without use of the sources that survive only in Church Slavonic. Moreover, reconstruction of such substantial collections of texts as, e.g., the full cycle of pre-Metaphrastic menologia is only possible if the Old Russian literature is taken into account. The underlying reason is that the source for the translations was one of the richest book deposits of the Empire – the library of the Studios monastery in Constantinople.
How to cite:
ISO 690:
Афиногенов, Д. 2008. Утраченные византийские источники в древнеруссой словесности. In Slavica Slovaca, vol. 43, no.1, pp. 29-44. 0037-6787 .

APA:
Афиногенов, Д. (2008). Утраченные византийские источники в древнеруссой словесности. Slavica Slovaca, 43(1), 29-44. 0037-6787 .