In: Slavica Slovaca, vol. 59, no. 2
Details:
Year, pages: 2024, 250 - 256
Language: cze
Keywords:
Croatian Glagolitic breviary, Old Testament, translation, Old Greek, Latin, proper names.
Article type: štúdia
About article:
In one of the twenty surviving Croatian Glagolitic medieval breviaries, the Third breviary of Vrbnik from the 15th century, there is a unique text in the span of the biblical texts in Croatian Glagolitic tradition. On seven folios (117a-124a), there is a retold content of five biblical books (Numbers, Deuteronomy, Joshua, the Book of Judges, Ruth), which also form part of the Octateuch, a set of eight Old Testament books, known also in an Old Slavic translation from Greek. By analyzing the form of proper names that occur in this retold text, we will try to answer the question of whether the Church Slavonic text, which also bears signs of the influence of the vernacular language, was compiled on the basis of the Latin original, which we can expect for compiling the breviary, or on the basis of the Greek, which is common as a language of original texts translated into the Old Church Slavonic in the area of Slavia Orthodoxa.
How to cite:
ISO 690:
Stankovska, P. 2024. Jazyk předlohy parafráze pěti biblických knih v chorvatskohlaholském breviáři z 15. století. In Slavica Slovaca, vol. 59, no.2, pp. 250-256. 0037-6787 . DOI: https://doi.org/10.31577/SlavSlov.2024.2.5
APA:
Stankovska, P. (2024). Jazyk předlohy parafráze pěti biblických knih v chorvatskohlaholském breviáři z 15. století. Slavica Slovaca, 59(2), 250-256. 0037-6787 . DOI: https://doi.org/10.31577/SlavSlov.2024.2.5
About edition:
Publisher: Slovenský komitét slavistov, Slavistický ústav Jána Stanislava SAV, v. v. i.
Published: 18. 11. 2024
Rights:

This dielo is licensed under a Creative Commons Uvedenie Autora-Nekomerčné Použitie 4.0 Medzinárodný License.