In: Slavica Slovaca, vol. 59, no. 2
Details:
Year, pages: 2024, 226 - 235
Language: rus
Keywords:
Pentateuch, neologisms, Slavonic translations of biblical books, Old Church Slavonic vocabulary.
Article type: štúdia
About article:
In “A Greek-English Lexicon of the Septuagint” when a word appears to be proper to the LXX and the literature depending on it, it is characterized as a neologism. The label “neol.” suggests that the word in question was probably not used before the time of the composition of the LXX. According to the Lexicon the first use of more than 500 words is in the Pentateuch. The purpose of the article is to trace how the Slavonic translator of the biblical books understands and transmits these words. It can be said that the translation of the neologisms is very indicative of the ways in which the vocabulary of the still young OCS was formed. It reveals the Slavonic men of letters not only as translators but as creators of the language.
How to cite:
ISO 690:
Желязкова, В. 2024. К лексической характеристике древнеболгарского перевода Пятикнижия: передача „неологизмов“. In Slavica Slovaca, vol. 59, no.2, pp. 226-235. 0037-6787 . DOI: https://doi.org/10.31577/SlavSlov.2024.2.3
APA:
Желязкова, В. (2024). К лексической характеристике древнеболгарского перевода Пятикнижия: передача „неологизмов“. Slavica Slovaca, 59(2), 226-235. 0037-6787 . DOI: https://doi.org/10.31577/SlavSlov.2024.2.3
About edition:
Publisher: Slovenský komitét slavistov, Slavistický ústav Jána Stanislava SAV, v. v. i.
Published: 18. 11. 2024
Rights:

This dielo is licensed under a Creative Commons Uvedenie Autora-Nekomerčné Použitie 4.0 Medzinárodný License.