Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

Možnosti edičného sprístupnenia textov Ladislava Bartolomeidesa (1754 – 1825)

In: Slovenská literatúra, vol. 67, no. 5
Erika Brtáňová Číslo ORCID

Details:

Year, pages: 2020, 467 - 477
Language: slo
Keywords:
staršia slovenská literatúra, klasicizmus, textológia, edičná činnosť, Ladislav Bartolomeides/early Slovak literature, neo-classicism, textology, editorial activity, Ladislav Bartolomeides
Article type: II. Rozhľady / Views
About article:
Štúdia je venovaná edíciám beletristických prác spájaných s menom evanjelického kazateľa a učiteľa Ladislava Bartolomeidesa. V jej prvej časti sú objektom analýzy Bartolomeidesove reedície dvoch českých prekladov: populárnej mravoučnej satiry Spis užitečný a velmi potřebný od Doktora Grobiana z upřímnosti učinený (1784) preloženej z nemčiny do češtiny koncom 16. storočia a dielu starovekého historika Jozefa Flavia O válce židovské knihy sedmery (1805), ktoré preložil z latinčiny Pavel Aquilinus Hradecký (1533). V analýze sa poukazuje na cieľ a motívy edičnej činnosti Bartolomeidesa a analyzuje sa miera jeho textových úprav. Druhá časť štúdie sa zaoberá možnosťami edičného sprístupnenia Bartolomeidesovho pôvodného diela Rozmlouvání Jozefa Druhého s Matějem Prvním Korvínus řečeným v království zemřelých (1790), v ktorom sa forma lúkiánovského dialógu spája s obhajobou činov panovníka Jozefa II. Z dôvodu objektívneho zhodnotenia všetkých funkcií textu sa uvažuje o spoločnom edičnom sprístupnení jeho troch verzií – diplomatického prepisu, transliterovanej podoby a prekladu do súčasnej slovenčiny.
The paper is concerned with the editions of fiction works associated with the name of the evangelical preacher and teacher Ladislav Bartolomeides. In the first part the subject of the analysis is Bartolomeides´s reeditions of two Czech translations: a popular didactic satire Spis užitečný a velmi potřebný od Doktora Grobiana z upřímnosti učinený (A Useful and Really Necessary Treatise by Doctor Grobian Written in a Honest Manner, 1784) translated from German into Czech around the end of the 16th century and a work written by the ancient historian Josephus Flavius O válce židovské knihy sedmery (Seven Books on the Jewish War, 1805), which was translated from Latin by Pavel Aquilinus Hradecký (1533). The analysis shows the goal and the motives of Bartolomeides´s editorial activities and analyses the extent of the changes he made to the texts. The second part of the paper deals with editorial possibilities of presenting Bartolomeides´s original work Rozmlouvání Jozefa Druhého s Matějem Prvním Korvínus řečeným v království zemřelých (A Dialogue between Joseph II and Matthias I Corvinus in the Kingdom of the Dead, 1790), in which the form of the Lucianesque dialogue is joined with the defence of the monarch Joseph II. In order to assess all the functions of the text objectively there has been an idea to publish all the three versions together – the diplomatic transcription, the transcribed form and the translation into contemporary Slovak.
How to cite:
ISO 690:
Brtáňová, E. 2020. Možnosti edičného sprístupnenia textov Ladislava Bartolomeidesa (1754 – 1825). In Slovenská literatúra, vol. 67, no.5, pp. 467-477. 0037-6973. DOI: https://doi.org/10.31577/slovlit.2020.67.5.5

APA:
Brtáňová, E. (2020). Možnosti edičného sprístupnenia textov Ladislava Bartolomeidesa (1754 – 1825). Slovenská literatúra, 67(5), 467-477. 0037-6973. DOI: https://doi.org/10.31577/slovlit.2020.67.5.5
About edition:
Publisher: Slovenská literatúra / Slovenská literatúra
Published: 4. 11. 2020