Facebook Instagram Twitter RSS Feed PodBean Back to top on side

Aktuality

Obálka monografie Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I.

Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku

9. 5. 2014 | videné 1496-krát

 23. apríla 2014 sa v zasadačke Ústavu svetovej literatúry SAV konala prezentácia monografie doc. Kataríny Bednárovej Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Knihu uviedla doc. Oľga Kovačičová a doc. Milan Žitný.

 

Publikácia Kataríny Bednárovej predstavuje prvú časť ambiciózneho päťzväzkového projektu, veľmi dôležitého a potrebného pre slovenskú translatológiu, projektu komplexného spracovania dejín slovenského umeleckého prekladu od jeho prvopočiatkov až po súčasnosť. Prvý – prezentovaný – zväzok sa venuje prekladom Biblie, duchovných a vieroučných textov. Začína cyrilo-metodskými prekladmi biblických, preklady liturgických a právnych textov, cez kancionály až po súčané preklady judaistických textov a preklady orientálnych sakrálnych textov. Tento zväzok okrem toho zahŕňa aj problematiku historiografie umeleckého prekladu, vzťahu dejín slovenskej literatúry a prekladu, vzťahu jazyka a prekladu či vzťahu prekladu a kultúry. Ide tak zároveň o pokus zosumarizovať väčšinu toho, čo bolo na Slovensku o dejinách prekladu napísané a vyskúmané, dať týmto poznatkom teoretický rámec a načrtnúť možný model syntézy dejín umeleckého prekladu na Slovensku. Monografia Kataríny Bednárovej je v našom kultúrnom priestore výnimočná, lebo ucelené dejiny prekladu na Slovensku zatiaľ nemáme k dispozícii napriek tomu, že preklad stál pri zrode slovenskej kultúry a dodnes tvorí jej prirodzenú súčasť.

 

Text a foto: ÚSvL SAV